Restriktive Sätze. Konjunktionen: „soviel“ / „soweit“ / „außer dass“ / „außer wenn“ / „außer um … zu“ + Infinitiv / „nur dass“. Mithilfe der Nebensätze mit soviel und soweit (inwieweit) wird die Äußerung des Hauptsatzes eingeschränkt. Diese Einschränkung kann von unterschiedlicher Art sein. |
Ограничительные придаточные предложения. Cоюзы: „soviel“ / „soweit“ / „außer dass“ / „außer wenn“ / „außer um … zu“ + Infinitiv / „nur dass“. Придаточные предложения с soviel и soweit (насколько) ограничивают высказывания главного предложения. Эти ограничения могут быть различных типов. |
1. Der soviel/soweit-Satz. lässt den Sachverhalt im Hauptsatz als unsicher erscheinen: die Mitteilung erfolgt „unter Vorbehalt”. | 1. Придаточное предложение с soviel / soweit придает неопределенности ситуации в главном предложении: сообщение делается “с оговоркой”. |
(1) Soviel/Soweit ich gehört habe, ist das Konzert schon ausverkauft.
(2) Das Haus wurde, soweit/soviel ich mich erinnere, erst vor drei Jahren gebaut. |
(1) Насколько я слышал, билеты на концерт уже распроданы.
(2) Дом, насколько я помню, был построен всего три года назад. |
2. Der soweit-Satz schränkt die Gültigkeit des Sachverhalts im Hauptsatz in ganz bestimmter Weise ein (3). | 2. Предложение с soweit определенным образом ограничивает обоснованность фактов в главном предложении (3). |
(3) Ich unterstütze seine Pläne, soweit (nicht: soviel) ich sie für richtig halte. | (3) Я поддерживаю его планы, в определенной степени я считаю их правильными. |
3. Soviel verwendet man vor allem bei den Verben sehen, hören, wissen. Auch soweit kann in diesem Sinn gebraucht werden, doch verwendet man es meist als Ausdruck des „begrenzten Geltungsbereichs» | 3. Soviel употребляется прежде всего с глаголами sehen, hören, wissen. Также может быть использован союз soweit, но он в основном используется как выражение “ограниченной области применения”. |
In Verbindung mit außer erhalten auch einige andere Nebensätze restriktive Bedeutung, und zwar die mit außer dass (4), außer wenn (5). außer um … zu +Infinitiv (6). | В сочетании с außer некоторые другие придаточные предложения также приобретают ограничительное значение, а именно предложение с außer dass (4), außer wenn (5), außer um … zu + Infinitiv. |
(4) Über sein Privatleben weiß ich nichts Genaues, außer dass er verheiratet ist und zwei Kinder hat. | (4) Я ничего не знаю о его личной жизни, кроме того, что он женат и имеет двоих детей. |
(5) Er trieb regelmäßig Sport, außer wenn er auf Dienstreisen war. | (5) Он регулярно занимался физическими упражнениями, за исключением случаев, когда был в командировке. |
(6) Ich schaltete das Radio nicht an, außer um die Nachrichten zu hören. | (6) Я не включал радио, кроме как послушать новости. |
Der Nebensatz mit nur dass beschreibt einen Umstand, der nicht zum Sachverhalt des Hauptsatzes passt (7) oder sich negativ davon unterscheidet (8). | Придаточное предложение с nur dass описывает обстоятельство, не соответствует положению вещей главного предложения (7) или негативно отличается от него (8). |
(7) Leo ist ein begabter Schüler, nur dass er kein Talent zum Zeichnen hat. | (7) Лев – талантливый ученик, только (разве что, хотя) у него нет таланта к рисованию. |
(8) Ich halte ihn für einen guten Kerl, nur dass er manchmal etwas grob ist. | (8) Я думаю, что он хороший парень, разве что он иногда немного груб. |
Die Nebensätze mit: „Was … betrifft (angeht/anlangt/anbelangt) / insofern (…), als / …, insofern (als) / insoweit (…), als / …, insoweit (als)“ | Придаточные предложения с: “Что касается … / несколько (как)” |
Der Nebensatz mit was … betrifft ( 1 ) angeht (2) / anlangt (3) / anbelangt (4) schränkt die Gültigkeit der Hauptsatz-Aussage auf einen genau begrenzten Geltungsbereich ein. | Придаточное предложение с was … betrifft (1) angeht (2) / anlangt (3) / anbelangt (4) ограничивает действительность высказывания главного предложения до точно ограниченного объема. |
Bei der Anfangsstellung des Nebensatzes wird der Hauptsatz fast immer durch das Korrelat so eingeleitet (3)/(4). | Если придаточное предложение стоит в начале, главное предложение почти всегда вводится коррелятом so. (3) / (4). |
(1) Der Wagen ist, was seine Fahreigenschaften betrifft, sehr zu empfehlen. | (1) Что касается ходовых качеств автомобиля, то его можно уверенно рекомендовать. |
(2) Martin hat uns, was seine Beziehungen zu dem Mädchen angeht, ganz im dunkeln gelassen. | (2) Мартин оставил нас в неведении относительно своих отношений с девушкой. |
(3) Was dieses Thema anlangt, so gibt es darüber ganz unterschiedliche Meinungen. | (3) Что касается этой темы, то об этом существуют очень разные мнения. |
(4) Was deinen Vorschlag anbelangt, so habe ich keine Einwände dagegen. | (4) Что касается твоего предложения, то я не возражаю. |
Übungen
Übung 1. „soviel/soweit“ oder nur ,,soweit“? Ergänzen Sie die Sätze!
Muster: Soviel/soweit ich weiß, hat er nichts mit der Sache zu tun.
Ich möchte das Programm noch ändern, soweit es sich machen lässt.
- Ich will Ihre Wünsche, _________ ich dazu in der Lage bin, gern erfüllen.
- _________ ich weiß, hat der Arzt am Mittwoch nachmittag keine Sprechstunde.
- Hat er schon die Koffer gepackt? – ________ ich sehe, sind sie gepackt.
- Wie findest du seine Vorschläge? – Sie sind, _______ ich das beurteilen kann, ganz vernünftig.
- _______ mir bekannt ist, wohnt in diesem Haus kein Herr Eisenbart.
- Wie stehst du zu seinen Plänen? – Ich unterstütze sie, ______ ich sie für richtig halte.
- Es handelt sich, __________ ich gehört habe, um eine wichtige Angelegenheit.
- Ich werde Ihnen helfen, __________ es mir möglich ist.
- Die neue Methode ist, __________ sich das jetzt schon sagen lässt, ziemlich erfolgreich.
- Wann fährt Helga ab? – __________ ich gehört habe, ist sie schon abgefahren.
- Gibt es in Gießen eine Universität? – _________ ich weiß, ja.
- _________ ich informiert bin, Fährt der Bus alle 10 Minuten.
- Sein Programm, __________ man überhaupt von einem Programm sprechen kann, ist wenig überzeugend.
- Ist die Heizung schon repariert? – _________ ich sehe, noch nicht.