Restriktive Sätze

Restriktive Sätze. Konjunktionen: „soviel“ / „soweit“ / „außer dass“ / „außer wenn“ / „außer  um … zu“ + Infinitiv / „nur dass“.

Mithilfe der Nebensätze mit soviel und soweit (inwieweit) wird die Äußerung des Hauptsatzes eingeschränkt.  Diese Einschränkung kann von unterschiedlicher Art sein.

Ограничительные придаточные предложения. Cоюзы: „soviel“ / „soweit“ / „außer dass“ / „außer wenn“ / „außer  um … zu“ + Infinitiv / „nur dass“.

Придаточные предложения с soviel и soweit (насколько) ограничивают высказывания главного предложения.  Эти ограничения могут быть различных типов.

1. Der soviel/soweit-Satz. lässt den Sachverhalt im Hauptsatz als unsicher erscheinen: die Mitteilung erfolgt „unter Vorbehalt”. 1. Придаточное предложение с soviel / soweit придает неопределенности ситуации в главном предложении: сообщение делается “с оговоркой”.
(1)           Soviel/Soweit ich gehört habe, ist das Konzert schon ausverkauft.

(2) Das Haus wurde, soweit/soviel ich mich erinnere, erst vor drei Jahren gebaut.

(1) Насколько я слышал, билеты на концерт уже распроданы.

 (2) Дом, насколько я помню, был построен всего три года назад.

2. Der soweit-Satz schränkt die Gültigkeit des Sachverhalts im Hauptsatz in ganz bestimmter Weise ein (3). 2. Предложение с soweit определенным образом ограничивает обоснованность фактов в главном предложении (3).
(3) Ich unterstütze seine Pläne, soweit (nicht: soviel) ich sie für richtig halte. (3) Я поддерживаю его планы, в определенной степени я считаю их правильными.
3. Soviel verwendet man vor allem bei den Verben sehen, hören, wissen. Auch soweit kann in diesem Sinn gebraucht werden, doch verwendet man es meist als Ausdruck des „begrenzten Geltungsbereichs» 3. Soviel употребляется прежде всего с глаголами sehen, hören, wissen.  Также может быть использован союз soweit, но он в основном используется как выражение “ограниченной области применения”.
In Verbindung mit außer erhalten auch einige andere Nebensätze restriktive Bedeutung, und zwar die mit außer dass (4), außer wenn (5). außer um zu +Infinitiv (6). В сочетании с außer некоторые другие придаточные предложения также приобретают ограничительное значение, а именно предложение с außer dass (4), außer wenn (5),  außer um … zu + Infinitiv.
(4) Über sein Privatleben weiß ich nichts Genaues, außer dass er verheiratet ist und zwei Kinder hat. (4) Я ничего не знаю о его личной жизни, кроме того, что он женат и имеет двоих детей.
(5) Er trieb regelmäßig Sport, außer wenn er auf Dienstreisen war. (5) Он регулярно занимался физическими упражнениями, за исключением случаев, когда был в командировке.
(6) Ich schaltete das Radio nicht an, außer um die Nachrichten zu hören. (6) Я не включал радио, кроме как послушать новости.
Der Nebensatz mit nur dass beschreibt einen Umstand, der nicht zum Sachverhalt des Hauptsatzes passt (7) oder sich negativ davon unterscheidet (8). Придаточное предложение с nur dass описывает обстоятельство, не соответствует положению вещей главного предложения (7) или негативно отличается от него (8).
(7) Leo ist ein begabter Schüler, nur dass er kein Talent zum Zeichnen hat. (7) Лев – талантливый ученик, только (разве что, хотя) у него нет таланта к рисованию.
(8) Ich halte ihn für einen guten Kerl, nur dass er manchmal etwas grob ist. (8) Я думаю, что он хороший парень, разве что он иногда немного груб.
Die Nebensätze mit: „Was … betrifft (angeht/anlangt/anbelangt) / insofern (…), als / …, insofern (als) / insoweit (…), als / …, insoweit (als)“ Придаточные предложения с: “Что касается … / несколько (как)”
Der Nebensatz mit was … betrifft ( 1 ) angeht (2) /  anlangt (3) / anbelangt (4) schränkt die Gültigkeit der Hauptsatz-Aussage auf einen genau begrenzten Geltungsbereich ein. Придаточное предложение с was … betrifft (1) angeht (2) / anlangt (3) / anbelangt (4) ограничивает действительность высказывания главного предложения до точно ограниченного объема.
Bei der Anfangsstellung des Nebensatzes wird der Hauptsatz fast immer durch das Korrelat so eingeleitet (3)/(4). Если придаточное предложение стоит в начале, главное предложение почти всегда вводится коррелятом so.  (3) / (4).
(1) Der Wagen ist, was seine Fahreigenschaften betrifft, sehr zu empfehlen. (1) Что касается ходовых качеств автомобиля, то его можно уверенно рекомендовать.
(2) Martin hat uns, was seine Beziehungen zu dem Mädchen angeht, ganz im dunkeln gelassen. (2) Мартин оставил нас в неведении относительно своих отношений с девушкой.
(3) Was dieses Thema anlangt, so gibt es darüber ganz unterschiedliche Meinungen. (3) Что касается этой темы, то об этом существуют очень разные мнения.
(4) Was deinen Vorschlag anbelangt, so habe ich keine Einwände dagegen. (4) Что касается твоего предложения, то я не возражаю.

Übungen

Übung 1. „soviel/soweit“ oder nur ,,soweit“? Ergänzen Sie die Sätze!

Muster: Soviel/soweit ich weiß, hat er nichts mit der Sache zu tun.

Ich möchte das Programm noch ändern, soweit es sich machen lässt.

  1. Ich will Ihre Wünsche, _________ ich dazu in der Lage bin, gern erfüllen.
  2. _________ ich weiß, hat der Arzt am Mittwoch nachmittag keine Sprechstunde.
  3. Hat er schon die Koffer gepackt? – ________ ich sehe, sind sie gepackt.
  4. Wie findest du seine Vorschläge? – Sie sind, _______ ich das beurteilen kann, ganz vernünftig.
  5. _______ mir bekannt ist, wohnt in diesem Haus kein Herr Eisenbart.
  6. Wie stehst du zu seinen Plänen? – Ich unterstütze sie, ______ ich sie für richtig halte.
  7. Es handelt sich, __________ ich gehört habe, um eine wichtige Angelegenheit.
  8. Ich werde Ihnen helfen, __________ es mir möglich ist.
  9. Die neue Methode ist, __________ sich das jetzt schon sagen lässt, ziemlich erfolgreich.
  10. Wann fährt Helga ab? – __________ ich gehört habe, ist sie schon abgefahren.
  11. Gibt es in Gießen eine Universität? – _________ ich weiß, ja.
  12. _________ ich informiert bin, Fährt der Bus alle 10 Minuten.
  13. Sein Programm, __________ man überhaupt von einem Programm sprechen kann, ist wenig überzeugend.
  14. Ist die Heizung schon repariert? – _________ ich sehe, noch nicht.