Restriktive Sätze

Restriktive Sätze. Konjunktionen: „soviel“ / „soweit“ / „außer dass“ / „außer wenn“ / „außer  um … zu“ + Infinitiv / „nur dass“.

 

Mithilfe der Nebensätze mit soviel und soweit (inwieweit) wird die Äußerung des Hauptsatzes eingeschränkt.  Diese Einschränkung kann von unterschiedlicher Art sein.

Обмежувальні підрядні речення. Сполучники: „soviel“ / „soweit“ / „außer dass“ / „außer wenn“ / „außer  um … zu“ + Infinitiv / „nur dass“.

 

Підрядні речення з soviel та soweit (наскільки) обмежують висловлювання головного речення. Це обмеження може бути різного типу.

1. Der soviel/soweit-Satz. lässt den Sachverhalt im Hauptsatz als unsicher erscheinen: die Mitteilung erfolgt „unter Vorbehalt”. 1. Підрядне речення з soviel/soweit надає невизначеності ситуації в головному реченні: повідомлення робиться “із застереженням”.
(1)           Soviel/Soweit ich gehört habe, ist das Konzert schon ausverkauft.

 

(2) Das Haus wurde, soweit/soviel ich mich erinnere, erst vor drei Jahren gebaut.

(1) Наскільки я чув, білети на концерт уже розпродані.

 

(2) Будинок, наскільки я пам’ятаю, був побудований лише три роки тому.

2. Der soweit-Satz schränkt die Gültigkeit des Sachverhalts im Hauptsatz in ganz bestimmter Weise ein (3). 2. Речення із soweit певним чином обмежує обґрунтованість фактів у головному реченні (3).
(3) Ich unterstütze seine Pläne, soweit (nicht: soviel) ich sie für richtig halte. (3) Я підтримую його плани,  певною мірою я вважаю їх правильними.
3. Soviel verwendet man vor allem bei den Verben sehen, hören, wissen. Auch soweit kann in diesem Sinn gebraucht werden, doch verwendet man es meist als Ausdruck des „begrenzten Geltungsbereichs» 3. Soviel вживається у першу чергу з дієсловами sehen, hören, wissen. Також   може бути використане soweit , але воно в основному використовується як вираження “обмеженої області застосування”.
In Verbindung mit außer erhalten auch einige andere Nebensätze restriktive Bedeutung, und zwar die mit außer dass (4), außer wenn (5). außer um zu +Infinitiv (6). У поєднанні з  außer деякі інші підрядні речення також набувають обмежувального значення, а саме речення з  außer dass (4), außer wenn (5). außer umzu +Infinitiv.
(4) Über sein Privatleben weiß ich nichts Genaues, außer dass er verheiratet ist und zwei Kinder hat. (4) Я нічого не знаю про його особисте життя, крім того, що він одружений і має двох дітей.
(5) Er trieb regelmäßig Sport, außer wenn er auf Dienstreisen war. (5) Він регулярно займався фізичними вправами, за винятком випадків, коли був у відрядженні.
(6) Ich schaltete das Radio nicht an, außer um die Nachrichten zu hören. (6) Я не вмикав радіо, окрім як послухати новини.
Der Nebensatz mit nur dass beschreibt einen Umstand, der nicht zum Sachverhalt des Hauptsatzes passt (7) oder sich negativ davon unterscheidet (8). Підрядне речення з nur dass описує обставину, яка не відповідає стану речей  головного речення (7) або  негативно  відрізняється від нього (8).
(7) Leo ist ein begabter Schüler, nur dass er kein Talent zum Zeichnen hat. (7) Лев – талановитий учень, тільки що (хіба що, дарма що) він не має таланту до малювання.
(8) Ich halte ihn für einen guten Kerl, nur dass er manchmal etwas grob ist. (8) Я думаю, що він хороший хлопець, тільки що  він іноді трохи грубий.
Die Nebensätze mit: „Was … betrifft (angeht/anlangt/anbelangt) / insofern (…), als / …, insofern (als) / insoweit (…), als / …, insoweit (als)“ Підрядні речення з: “Що стосується … / наскільки (як)”
Der Nebensatz mit was … betrifft ( 1 ) angeht (2) /  anlangt (3) / anbelangt (4) schränkt die Gültigkeit der Hauptsatz-Aussage auf einen genau begrenzten Geltungsbereich ein. Підрядне речення з  was … betrifft ( 1 ) angeht (2) /  anlangt (3) / anbelangt (4) обмежує дійсність висловлювання головного речення до точно обмеженого обсягу.
Bei der Anfangsstellung des Nebensatzes wird der Hauptsatz fast immer durch das Korrelat so eingeleitet (3)/(4). Якщо підрядне речення стоїть на початку, головне речення  майже завжди вводиться корелятом so. (3) / (4).
(1) Der Wagen ist, was seine Fahreigenschaften betrifft, sehr zu empfehlen. (1) Що стосується ходових якостей автомобіля, то його можна впевнено рекомендувати.
(2) Martin hat uns, was seine Beziehungen zu dem Mädchen angeht, ganz im dunkeln gelassen. (2) Мартін залишив нас в невіданні стосовно своїх стосунків з дівчиною.
(3) Was dieses Thema anlangt, so gibt es darüber ganz unterschiedliche Meinungen. (3) Що стосується цієї теми, то про це  існують дуже різні думки.
(4) Was deinen Vorschlag anbelangt, so habe ich keine Einwände dagegen. (4) Щодо твоєї пропозиції, то я не заперечую.

Übungen:

Übung 1. „soviel/soweit“ oder nur ,,soweit“? Ergänzen Sie die Sätze!

Muster:

  1. Soviel/soweit ich weiß, hat er nichts mit der Sache zu tun.
  2. Ich möchte das Programm noch ändern, soweit es sich machen lässt.
  1. Ich will Ihre Wünsche, _________ ich dazu in der Lage bin, gern erfüllen.
  2. _________ ich weiß, hat der Arzt am Mittwoch nachmittag keine Sprechstunde.
  3. Hat er schon die Koffer gepackt? – ________ ich sehe, sind sie gepackt.
  4. Wie findest du seine Vorschläge? – Sie sind, _______ ich das beurteilen kann, ganz vernünftig.
  5. _______ mir bekannt ist, wohnt in diesem Haus kein Herr Eisenbart.
  6. Wie stehst du zu seinen Plänen? – Ich unterstütze sie, ______ ich sie für richtig halte.
  7. Es handelt sich, __________ ich gehört habe, um eine wichtige Angelegenheit.
  8. Ich werde Ihnen helfen, __________ es mir möglich ist.
  9. Die neue Methode ist, __________ sich das jetzt schon sagen lässt, ziemlich erfolgreich.
  10. Wann fährt Helga ab? – __________ ich gehört habe, ist sie schon abgefahren.
  11. Gibt es in Gießen eine Universität? – _________ ich weiß, ja.
  12. _________ ich informiert bin, Fährt der Bus alle 10 Minuten.
  13. Sein Programm, __________ man überhaupt von einem Programm sprechen kann, ist wenig überzeugend.
  14. Ist die Heizung schon repariert? – _________ ich sehe, noch nicht.