Restriktive Sätze. Konjunktionen: „soviel“ / „soweit“ / „außer dass“ / „außer wenn“ / „außer um … zu“ + Infinitiv / „nur dass“.
Mithilfe der Nebensätze mit soviel und soweit (inwieweit) wird die Äußerung des Hauptsatzes eingeschränkt. Diese Einschränkung kann von unterschiedlicher Art sein. |
Обмежувальні підрядні речення. Сполучники: „soviel“ / „soweit“ / „außer dass“ / „außer wenn“ / „außer um … zu“ + Infinitiv / „nur dass“.
Підрядні речення з soviel та soweit (наскільки) обмежують висловлювання головного речення. Це обмеження може бути різного типу. |
1. Der soviel/soweit-Satz. lässt den Sachverhalt im Hauptsatz als unsicher erscheinen: die Mitteilung erfolgt „unter Vorbehalt”. | 1. Підрядне речення з soviel/soweit надає невизначеності ситуації в головному реченні: повідомлення робиться “із застереженням”. |
(1) Soviel/Soweit ich gehört habe, ist das Konzert schon ausverkauft.
(2) Das Haus wurde, soweit/soviel ich mich erinnere, erst vor drei Jahren gebaut. |
(1) Наскільки я чув, білети на концерт уже розпродані.
(2) Будинок, наскільки я пам’ятаю, був побудований лише три роки тому. |
2. Der soweit-Satz schränkt die Gültigkeit des Sachverhalts im Hauptsatz in ganz bestimmter Weise ein (3). | 2. Речення із soweit певним чином обмежує обґрунтованість фактів у головному реченні (3). |
(3) Ich unterstütze seine Pläne, soweit (nicht: soviel) ich sie für richtig halte. | (3) Я підтримую його плани, певною мірою я вважаю їх правильними. |
3. Soviel verwendet man vor allem bei den Verben sehen, hören, wissen. Auch soweit kann in diesem Sinn gebraucht werden, doch verwendet man es meist als Ausdruck des „begrenzten Geltungsbereichs» | 3. Soviel вживається у першу чергу з дієсловами sehen, hören, wissen. Також може бути використане soweit , але воно в основному використовується як вираження “обмеженої області застосування”. |
In Verbindung mit außer erhalten auch einige andere Nebensätze restriktive Bedeutung, und zwar die mit außer dass (4), außer wenn (5). außer um … zu +Infinitiv (6). | У поєднанні з außer деякі інші підрядні речення також набувають обмежувального значення, а саме речення з außer dass (4), außer wenn (5). außer um … zu +Infinitiv. |
(4) Über sein Privatleben weiß ich nichts Genaues, außer dass er verheiratet ist und zwei Kinder hat. | (4) Я нічого не знаю про його особисте життя, крім того, що він одружений і має двох дітей. |
(5) Er trieb regelmäßig Sport, außer wenn er auf Dienstreisen war. | (5) Він регулярно займався фізичними вправами, за винятком випадків, коли був у відрядженні. |
(6) Ich schaltete das Radio nicht an, außer um die Nachrichten zu hören. | (6) Я не вмикав радіо, окрім як послухати новини. |
Der Nebensatz mit nur dass beschreibt einen Umstand, der nicht zum Sachverhalt des Hauptsatzes passt (7) oder sich negativ davon unterscheidet (8). | Підрядне речення з nur dass описує обставину, яка не відповідає стану речей головного речення (7) або негативно відрізняється від нього (8). |
(7) Leo ist ein begabter Schüler, nur dass er kein Talent zum Zeichnen hat. | (7) Лев – талановитий учень, тільки що (хіба що, дарма що) він не має таланту до малювання. |
(8) Ich halte ihn für einen guten Kerl, nur dass er manchmal etwas grob ist. | (8) Я думаю, що він хороший хлопець, тільки що він іноді трохи грубий. |
Die Nebensätze mit: „Was … betrifft (angeht/anlangt/anbelangt) / insofern (…), als / …, insofern (als) / insoweit (…), als / …, insoweit (als)“ | Підрядні речення з: “Що стосується … / наскільки (як)” |
Der Nebensatz mit was … betrifft ( 1 ) angeht (2) / anlangt (3) / anbelangt (4) schränkt die Gültigkeit der Hauptsatz-Aussage auf einen genau begrenzten Geltungsbereich ein. | Підрядне речення з was … betrifft ( 1 ) angeht (2) / anlangt (3) / anbelangt (4) обмежує дійсність висловлювання головного речення до точно обмеженого обсягу. |
Bei der Anfangsstellung des Nebensatzes wird der Hauptsatz fast immer durch das Korrelat so eingeleitet (3)/(4). | Якщо підрядне речення стоїть на початку, головне речення майже завжди вводиться корелятом so. (3) / (4). |
(1) Der Wagen ist, was seine Fahreigenschaften betrifft, sehr zu empfehlen. | (1) Що стосується ходових якостей автомобіля, то його можна впевнено рекомендувати. |
(2) Martin hat uns, was seine Beziehungen zu dem Mädchen angeht, ganz im dunkeln gelassen. | (2) Мартін залишив нас в невіданні стосовно своїх стосунків з дівчиною. |
(3) Was dieses Thema anlangt, so gibt es darüber ganz unterschiedliche Meinungen. | (3) Що стосується цієї теми, то про це існують дуже різні думки. |
(4) Was deinen Vorschlag anbelangt, so habe ich keine Einwände dagegen. | (4) Щодо твоєї пропозиції, то я не заперечую. |
Übungen:
Übung 1. „soviel/soweit“ oder nur ,,soweit“? Ergänzen Sie die Sätze!
Muster:
- Soviel/soweit ich weiß, hat er nichts mit der Sache zu tun.
- Ich möchte das Programm noch ändern, soweit es sich machen lässt.
- Ich will Ihre Wünsche, _________ ich dazu in der Lage bin, gern erfüllen.
- _________ ich weiß, hat der Arzt am Mittwoch nachmittag keine Sprechstunde.
- Hat er schon die Koffer gepackt? – ________ ich sehe, sind sie gepackt.
- Wie findest du seine Vorschläge? – Sie sind, _______ ich das beurteilen kann, ganz vernünftig.
- _______ mir bekannt ist, wohnt in diesem Haus kein Herr Eisenbart.
- Wie stehst du zu seinen Plänen? – Ich unterstütze sie, ______ ich sie für richtig halte.
- Es handelt sich, __________ ich gehört habe, um eine wichtige Angelegenheit.
- Ich werde Ihnen helfen, __________ es mir möglich ist.
- Die neue Methode ist, __________ sich das jetzt schon sagen lässt, ziemlich erfolgreich.
- Wann fährt Helga ab? – __________ ich gehört habe, ist sie schon abgefahren.
- Gibt es in Gießen eine Universität? – _________ ich weiß, ja.
- _________ ich informiert bin, Fährt der Bus alle 10 Minuten.
- Sein Programm, __________ man überhaupt von einem Programm sprechen kann, ist wenig überzeugend.
- Ist die Heizung schon repariert? – _________ ich sehe, noch nicht.