Grammatische Termini

A

der Ablaut – (e) s, -e аблаут, чергування голосних

die Absonderung -en відокремлення

das Abstraktum -s, Abstrakta абстрактний іменник

das Adjektiv -s, -e прикметник

das Adverb -s, Adverbien прислівник

die Adverbialbestimmung -, -en обставина

das Adverbiale -s, Adverbialien прислівник

~ der Art und Weise способу дії

~ der Bedingung умови

~ des Grundes причини

~ des Ortes місця

~ des Vergleiches порівняння

~ der Zeit часу

– des Zieles мети

der Akkusativ -s, -e знахідний відмінок

das Akkusativobjekt – (e) s, -e прямий додаток

das Aktiv -s активний стан

die Apposition -en прикладка

der Artikel -s, – артикль

das Attribut -s, -e означення

der Attributsatz -es, -sätze означальне підрядне речення

der Aufforderungssatz -es, -sätze спонукальне речення

der Ausrufesatz -es, -sätze окличне речення

der Aussagesatz -es, -sätze розповідне речення

В

der Bedingungssatz -es, -sätze умовне речення

das Bestimmungswort -es, -Wörter визначальний (перший) компонент складного слова

das Bezugswort -es, -Wörter слово, до якого відноситься підрядне речення

das Bindeelement – (e) s, -е з’єднувальний елемент

die Bruchzahl -, -en дробове число

D

der Dativ -s, -e давальний відмінок

das Dativobjekt – (e) s, -e додаток в давальному відмінку

die Deklination -, -en відмінювання

deklinieren -te, -t відмінювати

das Demonstrativpronomen -s, – вказівний займенник

der Dezimalbruch -e (s), -brüche десяткова дріб

die direkte Rede пряма мова

Е

der Eigenname -ns, -n власне ім’я

einsilbig односкладовий

der Elementarsatz -es, -sätze просте речення в складі складного речення

die Endung -, -еп закінчення

das erweiterte Attribut поширене означення

F

das Femininum -s, Feminina жіночий рід, іменник жіночого роду

der Finalsatz -es, -sätze підрядне речення мети

der Fragesatz -es, -sätze питальне речення

fungieren виступати в ролі

das Funktionsverb -s, -en функціональне дієслово

das Futur -s, -e майбутній час

G

der Gattungsname -ns, -n загальне ім’я

die Gegenwart – теперішній час

der Genitiv -s, -e родовий відмінок

das Genitivobjekt -es, -e додаток в родовому відмінку

das Genus -, Genera стан; рід

die gerade Wortfolge прямий порядок слів

die Grundform -, -en основна форма (дієслова)

das Grundwort -es, -Wörter основний (другий) компонент складного слова

das Grundzahlwort -es, -Wörter кількісний числівник

H

der Hauptsatz -es, -sätze головне речення

das Hilfsverb -s, -en допоміжне дієслово

I

der Imperativ -s, -e наказовий спосіб

der Indikativ -s, -e дійсний спосіб

die indirekte Rede непряма мова

der Infinitiv -s, -e інфінітив, неозначена форма дієслова

die Infinitivgruppe -, -n інфінітивний зворот

der Infinitivstamm основа неозначеної форми дієслова

das intransitive Verb неперехідне дієслово

die invertierte Wortfolge зворотний порядок слів

der irreale Wunschsatz речення, що виражає нереальне бажання

K

der Kasus -, – відмінок

der Kausalsatz -es, -sätze підрядне речення причини

das Kollektivum -s, Kollektiva збірне ім’я

der Komparativ -s, -e порівняльний ступінь

die Konjugation -, -en відмінювання

konjugieren відмінювати

das konjugierte Verb відмінюване дієслово

die Konjunktion -, -en сполучник

das Konjunktionaladverb -s, -adverbien сполучний прислівник

der Konjunktiv -s, -e кон’юнктив, умовний спосіб

das Konkretum -s, Konkreta іменник речовий

der Konsonant -en, -en приголосний (звук), приголосна (літера)

der Konzessivsatz -es, -sätze допустове підрядне речення

das kopulative Verb  дієслово- зв’язка

M

das Maskulinum -s, Maskulina чоловічий рід, іменник чоловічого роду

mehrsilbig багатоскладовий

das Modalverb -s, -en модальне дієслово

das Modalwort -es, -werter модальне слово

der Modus -, Modi спосіб

N

der Nebensatz -es, -sätze підрядне речення

negativ негативний

das Neutrum -s, Neutra середній рід, іменник середнього роду

das nominale Prädikat іменний присудок

die Nominalform des Verbs іменна форма дієслова

der Nominativ -s, -e називний відмінок

der Nullartikel -s, – нульовий артикль

O

das Objekt – (e) s, -e додаток

der Objektsatz -es, -sätze додаткове підрядне речення

das Ordnungszahlwort -es, -Wörter порядковий числівник

P

die Partikel -, -n частка

das Partizip -s, Partizipien дієприкметник

die Partizipialfügung -, -en дієприкметниковий зворот

das Passiv -s, -e пасивний стан

das Perfekt – (e) s, -e перфект

die Person -, -en особа

das Personalpronomen -s, – особовий займенник

der Plural -s, -e множина

das Plusquamperfekt – (e) s, -e плюс-квамперфект

positiv позитивний

das Possessivpronomen -s, – присвійний займенник

der Potentialsatz -es, -sätze речення, що виражає можливість

das Prädikat -s, -e присудок

das Prädikativ -s, -e іменна частина присудка

das Präfix -es, -e префікс

die Präposition -, -en прийменник

das Präpositionalobjekt – (e) s, -e прийменниковий додаток

das Präsens -, -sentia і -senzien презенс, теперішній час

das Präteritum -s, Präterita претеріт

das Pronomen -s, – займенник

das Pronominaladverb -s, -adverbien займенниковий прислівник

R

der Rahmen -s, – рамка, рамкова конструкція

das Reflexivpronomen -s, – зворотній займенник

das Relativpronomen -s, – відносний займенник

das Relativwort -es, -Wörter сполучне слово

S

der Satz -es, Sätze речення

das Satzgefüge -s, – складнопідрядне речення

das Satzglied -es, -er член речення

die Satzreihe -, -n складносурядне речення

der Singular -s, -e однина

der Stamm – (e) s, Stämme основа

der Stammvokal -s, -e кореневий голосний

das Stativ -s, -e статив, пасивний стан

die Steigerung -, -en утворення ступенів порівняння

der Stoffname -ns, -n іменик речовий

das Subjekt – (e) s, -e підмет

das Substantiv -s, -e іменник

die Substantivierung -en субстантівація (утворення іменників з інших частин мови)

das Suffix -es, -е суфікс

der Superlativ -s, -e найвищий ступінь порівняння

T

der Temporalsatz -es, -sätze підрядне речення часу

das transitive Verb перехідне дієслово

U

der Umlaut (e) s, -e умлаут

das unbestimmte Pronomen неозначений займенник

das unbestimmt-persönliche Pronomen неозначено-особовий займенник

der unbestimmt-persönliche Satz неозначено-особове речення

das Unikum -s, Unika єдиний в своєму роді іменник

das unpersönliche Pronomen безособовий займенник

der unpersönliche Satz безособове речення

das unregelmäßige Verb неправильне дієслово

V

das Verb -s, -en дієслово

das verbale Prädikat дієслівний присудок

der Verbalstamm -s, -Stämme основа дієслова

die Vergangenheit – минулий час

der Vergleichssatz -es, -sätze порівняльне підрядне речення

die Verneinung -en заперечення

der Vokal -s, -e голосний (звук), голосна (літера)

das Vollverb -s, -en повнозначне дієслово

W

die Wortart -, -en частина мови

die Wortbildung -, -en словоутворення

die Wortfolge -, -n порядок слів

Z

das Zahlwort -es, -Wörter числівник

die Zeitform -, -en часова форма

die Zukunft – майбутній час

der zusammengesetzte Satz складне речення

die Zusammensetzung -, -en складне слово

zweisilbig – двоскладовий

Індивідуальне читання

 Індивідуальне читання – це самостійне читання німецькомовної літератури, яку кожен студент обирає для себе, з подальшим обговоренням; індивідуальна робота передбачає також підготовку доповідей з прочитаного. Одна з особливостей організації індивідуального читання студентів полягає в наданні студентам свободи у виборі автентичного німецькомовного твору для читання. При цьому не рекомендується обирати для індивідуального читання поетичні тексти і тексти, що є адаптованими чи були взяті з мережі Інтернет. Таке застереження зумовлено тим, що у поетичних текстах багато книжної чи застарілої лексики, що суттєво утруднює осмислення тексту, а в адаптованих творах нерідко спостерігається спрощення лексики та граматики, що знижує ступінь автентичності тексту. Те ж саме стосується й творів з мережі Інтернет. Мінімальний обсяг автентичного тексту для індивідуального читання на 1 курсі має становити 50 – 60 сторінок за семестр.

Для індивідуального читання пропонується така література:

1. Felix Theo. Der Märchenkönig. Leichte Lektüren für Deutsch als Fremdsprache in 3 Stufen. (Stufe 1) Niveau A1 – A2. – Langenscheidt, – Berlin, 2003. – 40 S.

2. Felix Theo. Das Gold der alten Dame. Leichte Lektüren für Deutsch als Fremdsprache in 3 Stufen. (Stufe 2) – Langenscheidt, – Berlin, 2005. – 42 S.

3. Peter Härtling. Tante Tilli macht Theater. Weinheim; Basel : Beltz & Gelberg, 1997.

4. Bernhard Schlink. Der Vorleser. – Diogenes Taschenbuch, 1995. – 207 S.

5. Miriam Pressler. Bitterschokolade. – Beltz Verlag, Weinheim und Basel. – 1986. –    158 S.

6. Hilda Stahl. Teddy Jo und das Rätsel des gelben Zimmers. – Memra-Verlag, 1987. –   124 S.

Контроль індивідуального читання

Контроль індивідуального читання передбачає виконання студентами таких завдань:

  1. Підготовка анотації до прочитаного та питань до тексту. (Контроль письма).
  2. Презентація змісту прочитаного. Студент розповідає про причину обрання саме цього твору, його сюжетну лінію, проблематику, головних героїв тощо. (Контроль говоріння й аудіювання).
  3. Відповіді на запитання одногрупників (викладача) за текстом. (Контроль говоріння й аудіювання).
  4. Складання глосарію до твору. У процесі читання твору студент має виписувати незнайомі лексичні одиниці (ЛО) та їх переклад у окремий зошит. Під час індивідуального читання протягом семестру студент має вивчити мінімум 200 – 250 ЛО (активний словниковий запас), решта ЛО становить пасивний словниковий запас. (Контроль поповнення активного і пасивного словникового запасу).
  5. Читання уривку тексту. (Контроль читання вголос і виявлення фонетичних помилок).
  6. Переклад (усний або письмовий) уривку тексту або окремих речень. (Контроль навичок перекладу).

Індивідуальна робота

ІНДИВІДУАЛЬНА РОБОТА ВИКЛАДАЧА  ЗІ  СТУДЕНТОМ (Індивідуально-консультативна робота)

Індивідуальна робота – це форма організації навчальної роботи викладача зі студентами,  яка здійснюється шляхом створення необхідних умов для виявлення і розвитку індивідуальних особливостей студента на основі особистісно-діяльнісного підходу. Індивідуально-консультативна робота проводиться з метою посилення мотивації студентів до пізнавальної діяльності і спрямування її в необхідному руслі. Основним завданням індивідуально-консультативної роботи викладача зі студентами є розвиток активної пізнавальної діяльності кожного студента з максимальною індивідуалізацією та урахуванням його психофізичних особливостей і академічної успішності, що сприятиме становленню особистості майбутнього фахівця. Індивідуально-консультативна робота (ІКР), як правило, проводиться у вигляді індивідуальних занять та консультацій.

Індивідуальні заняття проводяться зі студентами для підвищення рівня їхньої підготовки та розвитку індивідуальних творчих здібностей. Індивідуальні заняття можуть проводитися у формі діалогу з різних навчальних проблем, бесіди, перевірки виконання завдань з самостійної роботі студентив (СРС) тощо.

Індивідуальна робота викладача зі студентом органічно пов’язана з навчально-методичним комплексом аудиторного навчання, продовженням та розвитком якого вона є. Вирішення практичних завдань та цілей за видами мовленнєвої діяльності (читання, письмо, аудіювання, говоріння, переклад) передбачає закріплення, розвиток та вдосконалення знань, навичок і вмінь, які закладаються на практичних заняттях. Кожному аспекту викладання та виду мовленнєвої діяльності відповідають вправи, що відображують їхню специфіку. Відповідно до структури навчальної діяльності вправи забезпечують ознайомлення з додатковими іншомовними інформативними матеріалами, спонукання до спостережень та висновків, активне виконання, а також контроль за виконанням поставлених завдань.

На початковому етапі вивчення німецької мови (І – ІІ курси навчання) виникає необхідність у додатковій роботі над фонетикою. Індивідуальні заняття можуть бути спрямовані на покращення вимови, фонетичне відпрацювання окремих звуків, слів, цілих речень, а також скоромовок, приказок, віршів тощо, перебудову звичної артикуляції на основі встановлення схожості та відмінності у вимові звуків рідної та німецької мов, формування фонематичного слуху, а також оволодіння технікою вимови звуків німецької мови у мовленнєвому потоці у процесі говоріння та читання.

Консультація – це одна з форм організації навчального процесу, що проводиться для отримання студентом відповіді на окремі теоретичні чи практичні питання, а також для пояснення йому певних теоретичних положень та їх практичного застосування.

Залежно від змісту і призначення виділяють такі види консультацій:

  • тематичні – проводяться з певних тем або з найбільш складних питань програмного матеріалу;
  • цільові – використовуються перед проведенням модуля або іншого виду поточного чи підсумкового контролю;
  • консультації із самостійної роботи – проводяться під час підведення підсумків СРС.

Види та форми організації індивідуально-консультативної роботи визначаються кафедрою під час розробки робочої навчальної програми дисципліни і включаються до графіку проведення індивідуально-консультативної роботи. Зміст індивідуально-консультативної роботи визначається викладачем у відповідності з потребами студентів.

Präpositionen mit Dat und Akk (прийменники з Dat. та Akk.)

Präpositionen mit Dativ und Akkusativ

Прийменники, що керують давальним (Dativ) і

знахідним (Akkusativ) відмінками

Ці прийменники вимагають на питання wo? даваль­ного відмінка (Dativ), а на питання wohin? — знахідного (Akkusativ):

an (на, в, до),

auf (на),

hinter (за, ззаду),

in (в),

neben (біля, поруч),

über (над, по, через),

unter (під, серед),

vor (перед),

zwischen (між).

Akkusativwohin?

Dativ — wo?

Die Frau stellt die Vase auf den Tisch.

Die Lehrerin hängt die Kar­te an die Wand.

Die Frau legt die Blumen in den Korb.

Die Frau hängt die Lampe über den Tisch.

Der Junge stellt den Korb unter den Tisch.

Die Vase steht auf dem Tisch.

Die Karte hängt an der Wand.

Die Blumen liegen im Korb.

Die Lampe hängt über dem Tisch.

Der Korb steht unter dem Tisch.

Для позначення часу на питання wann? (коли) вживається давальний відмінок, головним чином, з прийменниками an і in, рідше з прийменником über.

Наприклад:

Am ersten Januar feiern wir Neujahr.

Im Juni haben unsere Studenten Prüfung

Першого січня ми святкує­мо Новий рік.

У червні у наших студентів екзамен.

Наводимо приклади, що показують вживання прийменників з давальним і знахідним відмінками.

in   в, за, на

Gestern hatten wir in der Schule (D) einen Deutsch­abend.

In diesem Jahr (D) will meine Schwester ins Institut (A) eintreten.

Ein Haus kann man jetzt in 4 Monaten (D) bauen.

Wir teilten den Text in zwei Teile (A).

Вчора у нас в школі був вечір німецькою мовою.

В цьому році моя сестра хоче поступити в інститут.

Зараз можна побудувати будинок за 4 місяці.

Ми поділили текст на дві частини.

inчерез (про майбутнє)

In einem Monat (D) absolviert mein Bruder die Schule. Через місяць мій брат закінчить школу.

Прийменник in у сполученнях im Sommer, im Winter відпо­відає в українській мові орудному відмінку — літом, зимою.

an — на, за, біля, до, в

An der Wand (D) hing eine Tafel. Das Mädchen schrieb ihre Aufgabe an die Tafel (A).

Der Lehrer saß am Tisch (D).

Er setzte sich an den Tisch (A).

Der Junge ging an die Ta­fel (A).

Am Sonnabend (D) haben wir fünf Stunden.

Meine Nichte studiert an der Universität (D).

На стіні висіла дошка.

Дів­чинка написала завдання на дошці.

Учитель сидів за столом (біля стола).

Він сів за стіл.

Хлопчик пішов до дошки.

В суботу у нас 5 уроків.

Моя племінниця вчиться в університеті.

auf — на, до, в

Jeden Frühling ließ sich ein Storch auf das Dach (A) unse­res Hauses nieder. Er baute sein Nest auf dem Dach (D) und verbrachte bei uns den ganzen Sommer. Wenn er im Herbst nach dem Süden zog, riefen wir alle: „Auf baldiges Wiedersehen (71), lieber Storch! Komm wieder!“

Auf der Reise (D) hat man immer viel zu tun.

Кожної весни на дах нашо­го будинку опускався лелека. Він будував на даху своє гніздо і перебував у нас все літо. Коли восени він відлітав на південь, ми всі кричали: «До скорого побачення, любий ле­леко! Повертайся!»

В дорозі завжди багато справ.

hinter  — ззаду, позаду, за

Hinter dem Haus (D) be­fand sich ein schöner Park.

Der Junge stellte seine Schier hinter die Tür (  A  ) .

За будинком знаходився красивий парк.

Хлопчик поставив свої ли­жі за двері.

neben — коло, біля, поряд, поруч, близько

Der Diwan stand neben dem Schrank (D).

Stellt den Diwan neben den Schrank! (A).

Neben seinem Beruf (D) in­teressiert er sich für Kunst.

Диван стояв біля (коло, близько) шафи (або: поруч з шафою).

Поставте диван поруч з шафою!

Нарівні з своєю професією він цікавиться мистецтвом.

über — над, про, через, за, більш, понад

Das Bild hing über dem Klavier (D).

Hänge das Bild über das Klavier (A)

In unserer Zeit spricht man viel über das Leben (A) auf anderen Planeten.

Der Weg führte über eine breite Straße (A).

Über ein Jahr (A) kehrt er wieder in sein Heimatdorf zu­rück.

Über der Arbeit (D) vergaß er alles.

Diese Bauarbeiten werden über tausend Dollar (A) kosten.

Картина висіла над роялем.

Повісь картину над роя­лем!

В наш час багато говорять про життя на інших планетах.

Дорога вела через широку вулицю.

Через рік він повернеться в своє рідне село.

За роботою він забував усе.

Ці будівельні роботи бу­дуть коштувати більше (по­над) тисячі доларів.

unter — під, серед, між

Die Kinder setzten sich un­ter eine alte Tanne (A).

Sie saßen lange unter dem Baum (D).

Sein ganzes Leben verbrach­te er unter den Arbeitern (D).

Unter uns (D) gesagt, kannst du viel besser arbeiten.

Діти сіли під стару ялинку.

Вони довго сиділи під дере­вом.

Все своє життя він провів серед робітників.

Між нами кажучи, ти можеш працювати набагато (значно) краще.

vor — перед, до, від

Vor dem Sanatorium (D) befand sich eine kleine Wiese.

Stell die Bank vor das Blu­menbeet (A)

Vor der Abreise (D) wollte sie ihre Tante besuchen.

Sie lachte vor Freude (A).

Перед санаторієм знахо­дився невеликий луг.

Постав лавку перед клум­бою!

Перед від’їздом (або: до від’їзду) вона хотіла провіда­ти свою тітку.

Від радості вона засмія­лась.

Прийменник vor часто вживається в таких сполученнях для позначення часу: vor einem Jahr, vor einem Monat (рік тому, місяць тому); zehn Minuten vor neun (без десяти хвилин 9).

 

zwischen — між

Der Fernsehapparat stand zwischen dem Büchergestell und dem Bett (D).

Stell den Fernsehapparat zwischen das Büchergestel und das Bett (A).

Zwischen diesen zwei Arbei­tern (D) besteht ein großer Unterschied.

Телевізор стояв між ета­жеркою і ліжком.

Постав телевізор між ета­жеркою і ліжком.

Між цими двома робітни­ками є велика різниця.